Franciade (poem)
   HOME

TheInfoList



OR:

''La Franciade'' (known in English as the ''Franciad'') is an unfinished
epic poem An epic poem, or simply an epic, is a lengthy narrative poem typically about the extraordinary deeds of extraordinary characters who, in dealings with gods or other superhuman forces, gave shape to the mortal universe for their descendants. ...
written in
decasyllabic Decasyllable (Italian: ''decasillabo'', French: ''décasyllabe'', Serbian: ''десетерац'', ''deseterac'') is a poetic meter of ten syllables used in poetic traditions of syllabic verse. In languages with a stress accent (accentual ...
verse by
Pierre de Ronsard Pierre de Ronsard (; 11 September 1524 – 27 December 1585) was a French poet or, as his own generation in France called him, a "prince of poets". Early life Pierre de Ronsard was born at the Manoir de la Possonnière, in the village of C ...
. Ronsard began writing the poem in the 1540s for
Henry II of France Henry II (french: Henri II; 31 March 1519 – 10 July 1559) was King of France from 31 March 1547 until his death in 1559. The second son of Francis I and Duchess Claude of Brittany, he became Dauphin of France upon the death of his elder bro ...
, but it was only in 1572 that the poet published, now for Charles IX, the first four books of a planned twenty-four. Various reasons have been given to explain why the poem was never finished. Obviously, the death of his dedicatee Charles IX meant that Ronsard would have to have made certain changes. Another factor might have been the verse form: Ronsard wrote in decasyllables, not
alexandrines Alexandrine is a name used for several distinct types of verse line with related metrical structures, most of which are ultimately derived from the classical French alexandrine. The line's name derives from its use in the Medieval French '' Rom ...
. Other reasons, too, have been put forward. More recently, it has been stated that " nyattempt to pin down why the ''Franciade'' was left unfinished, while potentially interesting, is probably futile" and that "we must read it despite he fact it is unfinished not as a fragment of what might have been, but as a text in its own right".


Plot

The poem begins in
Epirus sq, Epiri rup, Epiru , native_name_lang = , settlement_type = Historical region , image_map = Epirus antiquus tabula.jpg , map_alt = , map_caption = Map of ancient Epirus by Heinrich ...
, where its hero Francus is living a lazy life with his mother
Andromache In Greek mythology, Andromache (; grc, Ἀνδρομάχη, ) was the wife of Hector, daughter of Eetion, and sister to Podes. She was born and raised in the city of Cilician Thebe, over which her father ruled. The name means 'man battler' or ...
and his uncle
Helenus In Greek mythology, Helenus (; grc, Ἕλενος, ''Helenos'', la, Helenus) was a gentle and clever seer. He was also a Trojan prince as the son of King Priam and Queen Hecuba of Troy, and the twin brother of the prophetess Cassandra. He was al ...
. The poem claims that Francus (the new name of
Astyanax In Greek mythology, Astyanax (; grc, Ἀστυάναξ ''Astyánax'', "lord of the city") was the son of Hector, the crown prince of Troy, and his wife, Princess Andromache of Cilician Thebe."Astyanax". ''Oxford Classical Dictionary''. Oxford, 1 ...
) did not die (as
Homer Homer (; grc, Ὅμηρος , ''Hómēros'') (born ) was a Greek poet who is credited as the author of the ''Iliad'' and the ''Odyssey'', two epic poems that are foundational works of ancient Greek literature. Homer is considered one of the ...
wrote in the ''
Iliad The ''Iliad'' (; grc, Ἰλιάς, Iliás, ; "a poem about Ilium") is one of two major ancient Greek epic poems attributed to Homer. It is one of the oldest extant works of literature still widely read by modern audiences. As with the ''Odysse ...
''), but that he was saved and awaits a new mission: to found France.
Jupiter Jupiter is the fifth planet from the Sun and the List of Solar System objects by size, largest in the Solar System. It is a gas giant with a mass more than two and a half times that of all the other planets in the Solar System combined, but ...
, however, hopes that Francus will give up his lazy ways and set off on his mission. He thus sends down
Mercury Mercury commonly refers to: * Mercury (planet), the nearest planet to the Sun * Mercury (element), a metallic chemical element with the symbol Hg * Mercury (mythology), a Roman god Mercury or The Mercury may also refer to: Companies * Merc ...
to remind him of his destiny. Francus eventually builds ships and sets sail. The second book opens with the tale of Francus' journey and shipwreck. He lands on the island of
Crete Crete ( el, Κρήτη, translit=, Modern: , Ancient: ) is the largest and most populous of the Greek islands, the 88th largest island in the world and the fifth largest island in the Mediterranean Sea, after Sicily, Sardinia, Cyprus, and ...
and is welcomed by Prince Dicée. Francus saves the prince's son from a giant, and the prince's two daughters fall in love with him. The third book is focused on the love story between Francus and one of the sisters, Clymène, who eventually dies, whereas the fourth and final book is mainly given over to the other sister Hyante, who delivers to Francus a prophecy about how he will give travel and eventually found France. Most of the book thus takes place on the island of Crete, whose representation owes much both to classical sources and contemporary travel narratives.


Reception

Ever since
Sainte-Beuve Charles Augustin Sainte-Beuve (; 23 December 1804 – 13 October 1869) was a French literary critic. Early life He was born in Boulogne, educated there, and studied medicine at the Collège Charlemagne in Paris (1824–27). In 1828, he se ...
published his ''Tableau historique et critique de la poésie et du théâtre français du XVIe siècle'' in 1828, the ''Franciad'' has generally been considered a failure. But that was not the case when the poem was first published, as more recent scholars are starting to realize. Jean Braybrook, for one, notes that until recently "critics have tended simply to see the epic as a failure" but that "in so doing, they have overlooked the interest with which it was originally received ..and the imitations it prompted". Jean-Claude Ternaux, too, has written that it is "historically incorrect" to state that the poem was not a success at the time. When Ronsard died, in fact, the poet Jacques du Perron's funeral speech called Ronsard a "genius" and an "oracle" specifically because of the ''Franciad''. Recent scholarship is indeed pointing towards a changing of the tide, as the poem's political, historical, and poetic value is evaluated in new ways.


Literary context

François Rigolot has stated that Ronsard wanted to "give birth to France" by writing the ''Franciad'', another way of saying that writing an epic in Renaissance France was a kind of national project. Fellow Pléiade poet
Joachim Du Bellay Joachim du Bellay (; – 1 January 1560) was a French poet, critic, and a founder of the Pléiade. He notably wrote the manifesto of the group: '' Défense et illustration de la langue française'', which aimed at promoting French as an a ...
had indeed written in his ''Defense and illustration of the French Tongue'', that writing a French epic was of utmost importance and that it would allow the French language to "hold its head high".


English translation

The ''Franciad'' has been available in English since 2010. The English version by Phillip John Usher begins: :Muse atop the summits of Parnassus, :Steer my speech and sing for me that race :Of French kings descended from Francion, :Hector’s son and of Trojan stock, :Who in his tender childhood was called :Astyanax or by the name Scamandrius. :Tell me of this Trojan’s misfortunes, :Of the wars he fought, of his mission, :And tell me how many times on the seas :(Despite Neptune and Juno) he overcame Fortune :And how many times on solid ground he escaped :From danger, before going on to build the walls of Paris. The English translation has been well received by critics: Kathleen Wine called it "a vibrant and highly readable translation," adding that "Usher manages both to make the poem accessible to readers while nonetheless endowing it with a vigorous rhythm that lends itself to reading aloud," and summarizing that the translation is " work of scholarship and a labor of love." The edition, published by AMS Press, also includes an extensive introduction to the poem's style, historical context, use of mythology, and other issues.


References

{{Authority control 1572 books 16th-century French literature 16th-century poems Epic poems in French French Renaissance Greece in fiction Classical mythology in popular culture Middle French literature Unfinished poems